A man who is guilty to the king , the latter ordered him to take charge of a trunk. In this trunk, there were four poisonous snakes, and the king ordered the offender to keep them and raise them. The man said: "It is dangerous to approach these four snakes and they kill anyone who approaches them. It is impossible to feed one of these snakes and a fortiori tous les quatre à la fois ». Alors il jeta la malle et s’enfuit. Le roi ordonna à cinq hommes de tirer l’épée et de le poursuivre. Sur ce, un personnage, de paroles engageantes mais animé intérieurement de dispositions hostiles, dit à l’homme : « Il serait raisonnable de nourrir ces serpents, cela ne te causerait aucun tort ». Notre homme, qui l’avait deviné, prit sa course et sauva sa vie par la fuite. Il arriva à un village vide, où un brave homme lui dit adroitement (upâyena) : « Bien que ce village soit vide, il sert de halte aux voleurs. Si tu restes ici, tu devras beware of thieves. Do not rest. " Then our man came near a large river, on the other side (para) of the river, there was a strange country, a country blessed (Sukhavati), appeased, pure and free of torment. Immediately the man gathers materials and rope and made a raft. Hands and feet, he spent crossing the river and finally reached the other bank, the Sukhavati free of torment.
The king is the king Mara, the trunk is the human body, the four venomous snakes, this are four major elements (caturmahâbhûta), the five soldiers who draw the sword, what are the five aggregates (pancaskandha), the character with good words but with poor provisions, it is the attachment (sanga) and the empty village, are the six attractions (Ruci); thieves, what are the six sense objects (sadbahyâyatana), the brave man who addresses him with compassion, the good teacher, the great river, is the thirst (trsnâ), the raft is the noble path to eight branches (âstângikâryamârga); effort of the hands and feet to traverse is the energy (viri); this bank is the world (loka), the other shore is Nirvana the man who crosses is the Arhat who destroys impurities (ksînâsrava).
The Treaty of the great virtues of wisdom, Nagarjuna
Translation of Etienne Lamotte, Volume II.
University of Louvain, 1981
0 comments:
Post a Comment